Rachel Ward MA, MITI
I am a freelance translator of literary and creative texts from German and French to English and a qualified member of the Institute of Translation and Interpreting (ITI) and the Translators' Association of the Society of Authors.
- Experienced: freelance since 2003
- Qualified: MA in Literary Translation, MITI
New Publications:
The Train Mouse by Uwe Timm, translated by Rachel Ward and illustrated by Axel Scheffler
The Train Mouse
Uwe Timm, translated by Rachel Ward and illustrated by Axel Scheffler
Andersen Press
2020
Read more
Purchase book
Mexico Street by Simone Buchholz, translated by Rachel Ward
Praise for Mexico Street:
… translated with surety by Rachel Ward. As usual Simone Buchholz snared my
attention from the get-go. The words stormed my senses, falling like a sword and I found myself on full alert. Short, sharp, shocks of
chapters hit, with the chapter headings almost creating their own story. Mexico Street, full of sparks and quirks, is 227 pages of wonderful.
- Lovereading.co.uk
Rachel Ward has now translated all three of Simone Buchholz’s Chastity Riley novels,
she has brilliantly captured the spirit of the original for the English language reader. Mexico Street is loaded with sadness and tragedy,
it has echoes of Romeo and Juliet and the epic duelling clans of The Big Country. This is order reduced to chaos. Themes include the pernicious
nature of patriarchy and male entitlement, Mexico Street is a powerful voice for those who can’t speak for themselves. This novel screams
read me, enjoy me, but think about me too.
- NB magazine
In Rachel Ward’s sharp and idiomatic translation, this is further proof that
Simone Buchholz is a writer to watch – a fact that is becoming clear to more and more readers. The influences here are not of German crime
writers of the past (or present), but lean and stripped-down American models, which are echoed in the economy of the prose – which means
that the 200-odd pages fly by at speed.
- Barry Forshaw, European Literature Network
However, despite being a darkly realistic novel, the black humour and poetic
writing is actually rather beautiful and credit must be given here to Rachel Ward for a translation which captures the vibrant spirit
of Simone Buchholz's original words.
- Karen, Crime Fiction Blogger, Hair Past a Freckle blog
Why work with me?
A good translator must be a good writer, and a good writer needs to read! I have a passion for books and language alike, and my translations are always readable
with a sure grasp of the appropriate style for the text. Let me help you bring your words into English as beautiful as your book or website.
Whatever your language-related needs, get in touch. If I cannot help you myself, I may be able to recommend somebody who can.
Get in touch
Don't just take my word for it though - see what past clients have to say.
Rachel is a fine translator and absolutely reliable. We heartily recommend her for any kind of translation! - BrainStorm Sprachdienstleistungen GmbH
Rachel provided a very good and timely translation. Very professional, as always, thank you. - Aneta Mesmer, Translation Management Ltd
Excellent style, very reliable and always on time. Thanks a lot for the good work.
- Stefan Schaller, Energy Translations
Testimonials